Загальні умови виконання торговельних угод
Загальні умови виконання торговельних угод компанії ROBERT BOSCH AG (РОБЕРТ БОШ АГ)
(Станом на 01.01.2002 р.)
1. Чинність:
Усі поставки та послуги компанії Robert Bosch AG (РОБЕРТ БОШ АГ), надалі по тексту іменується скорочено «BOSCH» («БОШ»), здійснюються виключно на основі наведених тут Загальних умов виконання торговельних угод (AGB) (= Allgemeine Geschäftsbedingungen = Загальних умов виконання торговельних угод). Певні положення з відхиленням від цих Умов, зокрема Умови виконання торговельних угод, які застосовуються договірними партнерами, набувають чинності тільки у тому випадку, якщо вони недвозначно та у письмовій формі затверджуються BOSCH (БОШ) перед укладенням конкретної ділової угоди. BOSCH (БОШ) не зобов’язаний заперечувати положення формулярів договорів або Умов виконання торговельних угод договірних партнерів, а саме, навіть і тоді, коли у цих Умовах стверджується чинність їхніх положень в якості недвозначних умов для укладення конкретної ділової угоди. BOSCH (БОШ) лише заявляє про своє бажання вступати у договірні стосунки виключно на основі наведених тут Загальних умов виконання торговельних угод (AGB). Ці Умови AGB є чинними як для даної конкретної ділової угоди, що укладається тут і тепер, так і для всіх наступних випадків укладення ділових угод.
2. Оферта та укладення договору:
2.1.
Всі оферти не мають ознак зобов’язання, залишаються вільними від обов’язкового виконання та здійснюються за умови самовивозу, якщо BOSCH (БОШ) пропонує компоненти, виготовлені третіми особами, тобто підприємствами, які не належать до нашого концерну.
2.2.
Угоди укладаються тільки у випадку, якщо BOSCH (БОШ) письмово підтвердив замовлення, або шляхом поставки товару. В останньому випадку Рахунок одночасно вважається підтвердженням замовлення.
2.3.
Інформація стосовно послуг BOSCH (БОШ), яку містять прайс-аркуші, каталоги та рекламні матеріали, не представляє собою оферти та вважається такою, що не містить ніяких відомостей з ознаками послуги у розумінні § 922, абзац 2, ABGB (= Австрійський Цивільний Кодекс Законів).
Предмет купівлі-продажу пропонує лише ту безпеку, на яку можна розраховувати на основі приписів про допуск до використання, на основі інструкцій з експлуатації, монтажу та обслуговування та на основі приписів BOSCH (БОШ) щодо користування предметом купівлі-продажу – зокрема стосовно обов’язкової у всіх випадках перевірки якості, а також на основі інших наданих вказівок.
2.4.
Усні довідкові консультації, додаткові чи проміжні домовленості й обіцянки є недійсними, навіть якщо BOSCH (БОШ) підтвердив їх письмово як договірні перед укладенням угоди або під час підтвердження замовлення. Співробітники BOSCH (БОШ), за винятком монтерів, які виконують роботи по технічному обслуговуванню та ремонту в бізнес-секторі «Термотехніка», не мають права приймати грошову винагороду для BOSCH (БОШ) за ремонт / технічне обслуговування, так само, як співробітники збуту не мають письмового повноваження на інкасо грошових засобів для BOSCH (БОШ).
2.5.
Зміни чи доповнення угоди, у т.ч. Умов AGB, потребують письмового оформлення для набуття ними юридичної чинності. Ця вимога стосується також випадків, коли письмове оформлення не вимагається законодавством.
2.6.
Якщо для виконання угоди є необхідними ліцензії на імпорт та/або на експорт, інвалютні дозволи або аналогічні дозволи, договірний партнер, який відповідає за їхнє отримання, зобов’язується прикласти всі потрібні зусилля, щоби своєчасно отримати необхідні ліцензії або дозволи.
3. Ціни:
3.1.
До розрахунків приймаються ціни BOSCH (БОШ), що діють на день поставки, включаючи податок на додану вартість за встановленою законом ставкою. Домовлені ціни діють з правом на зміну виробничих витрат, які походять не від концерну BOSCH (БОШ).
Відомості про вагу, габаритні розміри, ємність, ціну, потужність і т. інш., які містяться в каталогах, проспектах, циркулярах, анонсах, малюнках та прайс-аркушах і т. інш., або відомості, про які можна зробити висновок на підставі зразків, є визначальними тільки у випадку, якщо на них дається недвозначне посилання в оферті та/або у підтвердженні замовлення.
3.2.
Вказані ціни розуміються франко-центральний склад, без побічних витрат, витрат на упаковку, пересилання та/або мито, які оформлюються в рахунку окремо. BOSCH (БОШ) залишає за собою право домірно змінювати ціни, якщо після укладення угоди трапляться зменшення або збільшення витрат, зокрема з причини змін у витратах на оплату праці, наприклад, як наслідок прийняття урядових тарифних рішень, або зміни цін на матеріали. Такі зміни у випадку надходження вимоги замовника мають бути доведеними документально.
3.3.
Послуги, зокрема роботи по інсталяції, технічному обслуговуванню та/або ремонту, а також первинне навчання замовника розраховуються на підставі чинних управлінських ставок BOSCH (БОШ).
4. Поставка:
4.1.
Терміни поставки не мають ознак зобов’язання та не розпочинаються до з’ясування всіх технічних подробиць замовлення. Тому затримки у поставках не надають права договірному партнеру на висування претензійних вимог, на які б юридичні підґрунтя ці вимоги не спиралась. BOSCH (БОШ) має право здійснювати часткові поставки. Виробничо обумовлені нештатні ситуації та всі події, які відбуваються за межами сфери впливу BOSCH (БОШ), зокрема також затримки поставок з боку суміжних постачальників, надають BOSCH (БОШ) право – з виключенням вірогідних претензій по гарантійним зобов’язанням, претензій по оскарженню помилкових дій та/або претензій по відшкодуванню збитків – на пролонгацію термінів поставки або анулювання угоди. Це положення є чинним і тоді, коли такі події наступають у той момент, коли BOSCH (БОШ) вже запізнюється в роботі.
4.2.
Транспортування здійснюється за рахунок і на власний ризик договірного партнера, так само – у випадку часткових поставок. Це положення є чинним також і тоді, якщо узгоджуються франко-поставки.
Попередня оплата транспортних витрат ні за кого не здійснюється. Транспортування виконується експедитором/перевізником за нашим вибором – без зобов’язання залучати найдешевший варіант відправлення товару.
4.3.
Також і для товарів, які постачаються франко будівельний майданчик, відвантажено, за рахунок BOSCH (БОШ), перехід ризиків від BOSCH (БОШ) до договірного партнера відбувається так само у момент передавання товарів перевізнику.
4.4.
Страхування товару здійснюється тільки через письмову заяву договірного партнера та за його рахунок.
4.5.
Незалежно від місця поставки та/або місця надання послуги та прийняття на себе всіх вірогідних транспортних витрат місцем виконання угоди з боку договірного партнера визнається місто Відень.
4.6.
У випадку експорту купленого товару договірний партнер зобов’язується за власний рахунок забезпечити отримання необхідних експортних та митних узгоджень чи аналогічних дозвільних документів. BOSCH (БОШ) не несе відповідальності за допустимість вивозу товару та за його відповідність юридичним та технічним приписам країни-імпортера, а також і за те, щоби товар відповідав вимогам до технічного рівня розвитку країни-імпортера. Всі витрати на відправлення або митне оформлення, які вірогідно можуть виникнути, договірний партнер BOSCH (БОШ) несе без відшкодування та без оскарження.
Якщо договірний партнер не приймає підготовлений відповідно до угоди товар чи послугу у встановленому угодою місці або у встановлений угодою термін, та якщо затримка виникла не з вини дій або занедбання з боку BOSCH (БОШ), тоді BOSCH (БОШ) має можливість, наполягати на терміновій сплаті договірної ціни та вимагати виконання, або на сплаті домірного відшкодувального збору за повернення товару або зрив виконання угоди. Вважається чинним як недвозначно узгоджене положення угоди, що такий збір є допустимим у розмірі до 50% вартості товару.
5. Гарантія та матеріальна відповідальність:
5.1.
Договірний партнер зобов’язується невідкладно перевірити отримані товари та надані послуги на відсутність недоліків та так само невідкладно, але не пізніше ніж протягом одного тижня після отримання товару чи послуги, подати у письмовій формі рекламацію щодо виявлених недоліків – без будь-яких інших претензій. Претензії стосовно пошкодження під час транспортування або стосовно недостачі у складі поставки мають при інших збитках висуватися у письмовій формі протягом 24 годин після доставки з точним описом виявленої шкоди та/або зазначенням кількості і з точним найменуванням несправних чи відсутніх одиниць товару. Рекламації по якості і кількості не надають права на часткове або повне повернення сплачених по Рахунку коштів.
5.2.
Термін дії гарантії для споживачів, які розуміються, як такі згідно з KSchG (Закон про гарантію захисту від неправомірних звільнень), становить 2 роки, а в інших випадках – 6 місяців. Він не продовжується і не переривається ні у випадках виконання покращень товару, а ні у випадках спроби покращення, перш за все тоді, коли такі дії здійснюються поза рамками вказаного тут договірного гарантійного терміну. Продовження терміну дії гарантії, яке може виникати, стосується тільки відремонтованої частини. У випадку часткових поставок гарантійний термін починається з моменту передавання такої частини отримувачу. Це зобов’язання стосується тільки таких недоліків, які виникли впродовж двох років з моменту поставки.
Для BOSCH (БОШ) має бути забезпечено можливість для перевірки та визнання зазначеного у претензії недоліку. BOSCH (БОШ) має право вирішувати, чи буде цей недолік усуватись самостійно або через авторизовану третю особу, а також ,чи впроваджувати зворотну відправку на свою адресу несправного товару або несправних частин з метою їхнього покращення, чи покращувати несправні товари прямо на місці їхньої дислокації, чи замінювати несправні частини або несправні товари на нові.
Гарантійні зобов’язання є дійсними тільки для недоліків, які виникли під час дотримання передбачених для товару умов експлуатації та при його нормальному використанні. Звідси вилучаються ті недоліки, які виникли внаслідок неналежного розташування товару договірним партнером або його уповноваженим, неналежного технічного утримання, неналежно виконаних особою чи її уповноваженим , що є сторонніми для BOSCH (БОШ), або виконаних без письмової згоди BOSCH (БОШ) ремонтів або змін, або внаслідок нормального зношення.
Гарантія не стосується усунення тих недоліків, які виникли внаслідок зовнішніх впливів, помилок обслуговування або експлуатації договірного товару спільно з іншими приладами чи обладнанням, які не мають походження від BOSCH (БОШ) та про сумісність яких з договірним товаром не було недвозначно позитивно заявлено у письмовій формі.
BOSCH (БОШ) тільки тоді відшкодовує витрати на самостійно здійснене договірним партнером усунення недоліку, якщо BOSCH (БОШ) у письмовій формі надав дозвіл на таке усунення недоліку.
5.3.
При обґрунтованій справедливій рекламації по якості і кількості BOSCH (БОШ) має право шляхом покращення або поставки взамін неякісного товару відхилити всі вірогідні претензії щодо зменшення ціни. У випадку виникнення надалі повторних ділових стосунків BOSCH (БОШ) має також право виписати кредитний заліковий запис для закупівельної ціни.
Рекламаційні претензії, що виходять поза вказані межі, зокрема стосовно зменшення ціни, одностороннього відмовлення від виконання угоди та анулювання угоди при виявленні недоліків у поставленому товарі не приймаються.
5.4.
Претензії стосовно відшкодування збитків та фінансові вимоги на претензії чи з претензій по оскарженню помилкових дій, які можуть випливати з будь-якої вірогідно незадовільної поставки чи послуги, категорично виключаються, навіть якщо такого роду претензії обґрунтовуються навмисними діями чи грубою недбалістю працівників BOSCH (БОШ).
У будь якому випадку всі вірогідні претензії договірного партнера стосовно відшкодування обмежуються, з одного боку, простою нетто-вартістю товару чи нетто-винагородою за послугу, та, з іншого боку – максимальною сумою 5.000,00 Євро. У будь-якому випадку виключаються претензії стосовно упущеної вигоди договірного партнера.
5.5.
Якщо договірний партнер висуває проти BOSCH (БОШ) позов стосовно відшкодування збитків, цей партнер зобов’язується надати документальні докази як стосовно того, що виникнення цих збитків спричинив BOSCH (БОШ), так і стосовно матеріальної відповідальності BOSCH (БОШ) за ці збитки.
5.6.
Переуступлення гарантійних претензій та претензій стосовно відшкодування збитків і аналогічних претензій не допускається.
5.7.
У випадку задовольняння прав по гарантійним претензіям договірний партнер BOSCH (БОШ) має здійснити домірне відшкодування за користування товаром, а також за зменшення вартості наданої послуги, щонайменше по 25 % від договірної закупівельної нетто-ціни товару чи послуги або договірної винагороди за ремонт, а також витрати на зворотне відправлення, транспортування, а також всі вірогідні витрати на маніпуляційні дії з товаром для його пристосування до потреб замовника-споживача, якщо товар/послуга, не дивлячись на недолік, ще була придатною для використання або використовується договірним партнером.
5.8.
Договірний партнер категорично відмовляється від висування претензій по відшкодуванню збитків на юридичному підґрунті Закону про відповідальність за вироблений продукт, які він зазнав у рамках свого підприємства. Якщо договірний партнер продає товар, що є предметом нашої угоди, іншим підприємцям, він зобов’язується, передати відповідальність по зазначеному вище відмовленню також цим своїм договірним партнерам та всім іншим вірогідним наступним господарським договірним партнерам. Якщо ж таке передавання відповідальності не відбувається, то договірний партнер зобов’язується, тримати BOSCH (БОШ) нейтральним при розгляді справ відшкодування чи оскарження та взяти на себе всі витрати, які виникають у зв’язку з заступленням такої відповідальності. Якщо самого договірного партнера притягнуто до відповідальності у рамках PHG (= Закон про відповідальність за вироблений продукт), він відмовляється від висування проти BOSCH (БОШ) будь-якої вимоги регресу, тобто від будь-якої зворотної вимоги про відшкодування.
5.9.
Відповідальність BOSCH (БОШ) перед договірним партнером за збитки внаслідок несвоєчасної поставки чи поставки з недоліками, зокрема за упущену вигоду, для будь-якого виду господарських збитків, виключається.
5.10.
Договірний партнер має право у розумінні § 933 пункт b, ABGB (= Австрійський Цивільний Кодекс Законів), у встановлений законом термін дві місяці висунути проти BOSCH (БОШ) вимогу регресу, але тільки у тому випадку, якщо використання такого права відбувається у судовому порядку щонайбільше у межах 3 років з моменту поставки.
5.11.
Схеми, креслюнки, попередні кошторисні розрахунки та інша технічна документація, які можуть бути частиною оферти, залишаються так само, як зразки, каталоги, проспекти, малюнки і т. інш., завжди інтелектуальною власністю BOSCH (БОШ). Будь-яке використання, розмноження, репродукція, розповсюдження та передавання третім особам, публікація та демонстрація потребують недвозначної згоди BOSCH (БОШ).
6. Інсталяційні правила:
6.1.
Під час використання поставленого товару договірний партнер має дотримуватись інсталяційних, експлуатаційних та інших технічних приписів та вказівок. Про їхню чинність він зобов’язується також проінформувати всіх своїх договірних партнерів, яких він вірогідно залучатиме надалі.
6.2.
BOSCH (БОШ) зокрема не приймає на себе ніякої відповідальності за пошкодження будь-якого характеру, які трапились з причини неналежного користування, обслуговування, інсталяції, монтажу і т.інш. Відповідальність або гарантія стосовно сумісності з іншими продуктами чи системами або для суто конкретної мети використання виключається.
6.3.
Місця виконання монтажу, технічного обслуговування та/або ремонту повинні бути доступними, у противному випадку визнається факт затримки договірним партнером виконання зобов’язань, які має виконати BOSCH (БОШ), та для договірного партнера наступає термін оплати фінансової вимоги BOSCH (БОШ).
У випадку введення в експлуатацію поставленого від BOSCH (БОШ) приладу самим BOSCH (БОШ) або його авторизованим підприємством ні в якому вигляді не змінюється обсяг тих гарантійних зобов’язань по відношенню до договірного партнера, які існували би у випадку, якщо була би здійсненою власне тільки поставка.
6.4.
Якщо договірний партнер бажає виконання здавально/приймальних випробувань, це має бути недвозначно обумовлено з BOSCH (БОШ) у письмовій формі під час укладення угоди. Якщо не обумовлено ніяких додаткових положень, BOSCH (БОШ) може вирішувати, де відбуватимуться ці випробування – за місцем виробництва товару або в іншому місці, яке визначить BOSCH (БОШ). У будь-якому випадку такі випробування проводяться у нормальний робочий час працівників BOSCH (БОШ). При цьому для здавально/приймальних випробувань визначальним фактором визнається загально прийнята існуюча практика відповідної галузі промисловості.
7. Умови переходу права власності на товар та право однієї Сторони відмовитись від виконання своїх договірних зобов’язань до виконання угоди іншою Стороною:
7.1.
Товар залишається нашою власністю до повної оплати договірним партнером абсолютно всіх наших фінансових вимог – байдуже, з яких правових причин, байдуже, чи ці вимоги стосуються даної конкретної угоди чи співвідносяться з минулими діловими угодами. При наявності непогашеного рахунку утримуване право власності на товар вважається заставою для вимоги сальдо.
7.2.
Здійснення утримання права власності на товар не потребує факту відмови від виконання угоди, не вважається відмовою від угоди та не звільняє договірного партнера від його договірних зобов’язань по угоді, зокрема від оплати купівельної ціни або від оплати винагороди за ремонт. Під час дії утримання права власності на товар не допускається подальший продаж, перероблення або здавання у заставу товару, передання третім особам права власності на товар для забезпечення боргу або для будь-якого іншого розпорядження купленим або ремонтованим товаром. Договірний партнер зобов’язується невідкладно повідомити нас про будь-яку зміну статусу BOSCH (БОШ) щодо утримання права власності на товар, зокрема про опис товару як майна боржника чи накладення арешту на товар як на майно боржника або погіршення стану товару. Договірний партнер повинен відшкодувати всі витрати та заходи по усуненню таких втручань, зокрема процесів відчуження власності на товар. Договірний партнер зобов’язується, впродовж часу дії утримання права власності на товар піклуватись про збереження такого товару у повністю придатному для подальшого продажу стані.
7.3.
Якщо BOSCH реалізує своє утримуване право власності на товар, договірний партнер зобов’язується, незалежно від стану своєї заборгованості, сплатити BOSCH (БОШ) вірогідне зменшення вартості цього товару та домірну винагороду за користування цим товаром.
7.4.
Якщо, не дивлячись на домовлене утримання права власності на товар, трапиться випадок відчуження договірного товару на користь третьої особи, договірний партнер вже зараз з міркувань забезпечення гарантії переуступає BOSCH (БОШ) всі свої претензії проти цієї третьої особи, які випливатимуть з такого випадку, аж до розміру вірогідних непогашених договірним партнером фінансових вимог (вимог по сальдо). Безвідзивно заявлене переуступлення права набуває чинності, якщо воно прийнято BOSCH (БОШ) впродовж одного року після отримання повідомлення про відчуження товару, на який утримується право власності.
7.5.
Якщо договірний партнер свої зобов’язання по відношенню до BOSCH (БОШ) не виконує, BOSCH (БОШ) має право, виставити йому до сплати весь непогашений залишковий борг, також навіть якщо існує договірна домовленість про пізніші терміни сплати по окремих рахунках або по пущеному в обіг індосируваному векселю.
7.6.
BOSCH (БОШ) у такому випадку має право, вимагати негайного витребування проданого чи відремонтованого товару – з виключенням будь-якого права договірного партнера відмовитись від виконання своїх зобов’язань за угодою до виконання угоди іншою стороною.
Після отримання поверненого товару BOSCH (БОШ) повинен або продати його та отриману від продажу суму за винятком власних витрат зарахувати договірному партнеру в рахунок сплати ним тих боргів, які він ще не оплатив, або прийняти цей товар до себе по ціні, яка була раніше вказана в договірному рахунку по угоді, з вирахуванням вартості фактичного зношення товару та виставити договірному партнеру вимогу сплатити за користування цим товаром домірну винагороду, але щонайменше 25 % від купівельної ціни або договірної винагороди за ремонт.
7.7.
Компанії BOSCH (БОШ) по праву належить залишати в себе предмети, які вона отримала для виконання ремонту, за цю непогашену вимогу, і, власне, також як забезпечення фінансових вимог по іншим правовим угодам, аж до моменту погашення абсолютно всіх відкритих фінансових вимог. BOSCH (БОШ) звільняється від свого зобов’язання виконувати гарантійні роботи, доки існує заборгованість договірного партнера по сплаті рахунків.
8. Умови оплати:
8.1.
Якщо у підтвердженні замовлення не вказано інший термін платежу, то рахунки підлягають оплаті у день їхнього отримання без сконто або інших скидок. BOSCH (БОШ) має право, поставляти товар тільки за передоплату, якщо договірний партнер є новим клієнтом або якщо після укладення угоди з’ясується, що договірний партнер є недостатньо платоспроможним. У будь якому випадку таке припущення про недостатню кредитоспроможність виникає, якщо бонітетний ранг договірного партнера досягає чи перевищує код 400 в Асоціації захисту кредиторів.
8.2.
BOSCH (БОШ) має право зарахувати платежі в рахунок сплати відсотків, що зросли, власних витрат на нагадування, чужих витрат на стягування боргів та витрат на залучення адвокатів. Допускається також зараховувати платежі при наявності спеціальної зарахункової примітки договірного партнера в рахунок оплати самих старих фінансових вимог. Зарахункові письмові примітки в іншому вигляді, типу записів на проведених по банку здійснених платіжних дорученнях, не мають чинності.
8.3.
У випадку затримки платежу договірний партнер зобов’язується сплатити пеню у розмірі 1 % за кожний місяць прострочення платежу.
8.4.
Договірний партнер зобов’язується також, нести витрати на наші власні листи-нагадування у розмірі до 20,00 Євро за кожний лист-нагадуваня включаючи податок на додану вартість, витрати на листи-нагадування вірогідно залучуваної спілки захисту кредиторів відповідно до Розпорядження Федерального міністерства у справах господарства „Про максимальні ставки належних винагород інституціям, які займаються стягуванням боргів”, Бюлетень Федеральних Законів BGBl. 141/1996 idgF. (= у чинній редакції), та витрати на залучених до справи адвокатів, якщо вони були доцільні та необхідні.
8.5.
Договірний партнер не має права використання фінансових вимог – байдуже, якого вони типу – у фінансових взаєморозрахунках, якщо такі вимоги категорично та у письмовій формі не визнані BOSCH (БОШ) або якщо вони не набрали чинності у встановленому судовому порядку.
8.6.
У випадку експортної угоди договірний партнер зобов’язується, повернути BOSCH (БОШ) абсолютно всі оригінали експортних та митних супровідних та аналогічних документів, у противному випадку він має оплатити всі вірогідні передписані законом податки та збори.
8.7.
Декілька договірних партнерів по угоді несуть нероздільну матеріальну відповідальність.
8.8.
Написи на грошових документах, зроблені не BOSCH (БОШ), не читаються під час електронного оброблення і тому не мають чинності.
9. Місце підсудності, вибір права:
9.1.
Між Сторонами угоди діє Австрійське право з виключенням торговельного права UN (United Nations = Організація об'єднаних націй)
9.2.
Недійсність окремих положень даних Загальних умов поставки та оплати або інших окремих умов укладеної з договірним партнером угоди не торкається чинності решти умов цієї угоди. Замість недійсного положення діє те, яке до нього найближче по суті і більше всього йому відповідає.
9.3.
Умови AGB стосовно споживачів, як визначених такими у розумінні KSchG (= Закон про гарантію захисту від неправомірних звільнень), є чинними тільки , коли цим умовам не протистоять обов’язкові положення Закону про захист прав споживачів (Konsumentenschutzgesetz), BGBl (= Бюлетень Федеральних Законів), №. 140/1979.
9.4.
Місцем підсудності у випадку правових спорів між BOSCH (БОШ) та договірними партнерами, що мають підприємницький статус, визнається відповідально компетентний суд міста Відень, хоча при тому BOSCH (БОШ) має право подавати позови також в інші суди, які є законодавчо встановленими місцями підсудності договірного партнера.
9.5.
BOSCH (БОШ) має право в рамках ділового спілкування зберігати та оброблювати інформаційні дані договірного партнера відповідно до Закону про захист інформації.
